quinta-feira, 21 de abril de 2016

Colaboração - RPG

Olá Pessoal,

Recentemente estive conversando via Whatsapp e Facebook com algumas pessoas que, ou já são amigos ou acabam me encontrando na net. O teor da conversa foi a dificuldade em criar pontes eficientes para unir diferentes pessoas com um mesmo foco que interessa a todos nós: criar/traduzir/revisar/diagramar livros dos mais diferentes cenários.

Cito como exemplo o Livro Aparição, encabeçado pelo Gothmate. Este livro é absolutamente sensacional e eu vejo a luta que é levar o projeto adiante. Outro exemplo mais recente é a tradução do livro Euthanatos 2a ed, encabeçada pelo Tiagu Barbosa. O próprio Children of the Night, terminado recentemente por este Blog, já se encontrava 90% traduzido na internet em ".doc", mas assim teria permanecido até hoje se eu e a Fran não tivéssemos arregaçado as mangas para transformá-lo num pdf. O mesmo pode ser dito do House Tremere, cujos fragmentos de textos traduzidos já existentes na Internet foram reunidos por este blog e finalizados. Se não fosse pela vida corrida provavelmente já o teríamos lançado. O caso mais triste é o Dark Ages Vampire, já 100% traduzido, mas carecendo de revisores. É muito triste ver livros inacabados.

Meu ponto aqui não é discursar sobre problemas, mas procurar, talvez com a ajuda de vocês, ideias e soluções. Confesso que muitas vezes me estranha a falta de participação da comunidade do Rpg Storyteller. O blog possui um bom número de visualizações, contudo possui pouquíssimos comentários e participações do leitor. O post do nosso último livro lançado, por exemplo, tem apenas uma única marcação de "curtir". O blog com 5 anos de existência possui no momento apenas 51 inscritos.

Isso nos faz pensar "Será que vale a pena continuar?". Será que estamos desperdiçando nosso tempo e trabalho por uma coisa "sem demanda" , algo que ninguém se importa em dar apoio? Será que este fenômeno ocorre por simples "timidez" ou há nisso uma mensagem de que não nos convém nadar contra a maré? Há os que acreditam que sim (já que a própria ideia de RPG sem colaboração não se sustenta), e há os que pensam que não.

Vou ser honesto com vocês, lançar um pdf não é algo fácil. É cansativo, repetitivo, trabalhoso, e desgastante. Perde-se tempo simplesmente procurando a fonte certa, imagens de qualidade, vetorizando margens etc etc. Digamos que tudo isso consome os pontos de força de vontade das pouquíssimas pessoas ainda dispostas a manter a chama acesa, principalmente quando há coisas muito mais legais a fazer do que sentar num computador para traduzir etc.

Mas é em auxílio dos poucos focos de resistência, para não deixar que chamas se apaguem, que eu faço este post. Porque também é verdade que ao terminar um livro, as pessoas envolvidas são tomadas por um vento de ânimo e o rio continua fluindo. Em muitas ocasiões um mero empurrãozinho, como um comentário de incentivo, é a diferença crucial. 
E é possível a muitos colaborarem de alguma forma. Dois dias antes do lançamento do Children of the Night um conhecido me enviou imagens com qualidade muito superior ao pdf em inglês que circula pela net. Além disso, ontem uma pessoa me enviou uma fonte do House Tremere que eu há muito procurava, poupando-me do trabalho de encontrá-la por conta própria. Como geralmente o trabalho se acumula numa mesma pessoa, qualquer ajuda conta muito.

Como disse no começo, a ideia é criar pontes para ligar quem está afastado. Se você sente vontade de colaborar traduzindo/revisando/diagramando DEIXE seu comentário, se você está aí isolado tentando terminar algum projeto, DEIXE seu comentário. Se você possui materiais parciais traduzidos de livros ainda não lançados (ainda que pequenos), DEIXE seu comentário para que possamos promover a continuidade dos projetos inacabados. Se você tem alguma ideia sobre este assunto, diga-nos.

Aqui mesmo no blog constam vários trechos traduzidos de livros, para vê-los basta acessar a pág pelo modo desktop e observar os marcadores. O livro Elysium e o livro das Ananasi por exemplo possuem, cada um, 6 trechos traduzidos já publicados. Talvez este número fosse bem maior caso a "timidez" não nos vencesse. E com vários trechos de um mesmo livro estando disponíveis para todos, certamente a chance dele ser finalizado aumenta MUITO. 
A introdução Lasombra do Livro Libelus Sanguinis I por exemplo nos foi enviada pelo Helton Matiazi. Se você puder, faça como ele.

Houve quem me dissesse que fazer este post seria perda de tempo. Bom, se o tempo passar e aqui não houver comentários, saberei que estão certos.

Um grande abraço

Acodesh

13 comentários:

Claudio Henrique disse...

Fala kara!
Muito bom saber q ainda tem pessoas com vontade para traduzir e editar livros. Eu realmente não conhecia esse blog, e procurava por isso. Faz tempo que não vejo lançamentos novos do Biblioteca Wod, o que me fez pensar que tenham desistido (ainda nem sei se realmente minha suspeita é verdadeira).
Como falei eu procurava por pessoas/grupos que precisassem e me ajudassem em traduções e edições desde 2005. Uns apareceram até, mas logo sumiram e não consegui terminar o projeto de traduzir os diversos livros dos Vampiros do Oriente.
Então finalmente digo que tenho vontade de ajudar a diagramar e gostaria de pedir ajuda com tradução desses livos que mencionei.

Felipe Freitas disse...

Belo texto! Tenho algumas traduções do Guia do anarquista 3 edição.

Luk Ygnos Maxuel disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Luk Ygnos Maxuel disse...

Olá Cláudio e Felipe. Se vcs quiserem eu posso publicar aqui os textos que voces já traduziram, e no final do post botar um link/email que permita a ajudantes em potencial entrar em contato. Sem falar que serviria de bom exemplo para que outros também compartilhem material? Que tal?

Youkai Sanseru disse...

Posso ajudar com revisões e edições. Assim como posso publicar no meu blog tb.

Felipe Freitas disse...

Está ótimo! Qual e-mail envio ?

Luk Ygnos Maxuel disse...

Felipe - luk_o_tremere@hotmail.com
Youkai - mande seu email para o meu email para q eu possa entrar em contato

Abraços

Claudio Henrique disse...

Excelente!
Mas com o tempo para tradução dos que falei que eu estava fazendo meu computador corrompeu e perdi todo o trabalho ¬¬ (muita tristeza kkk). Porém se tiver apoio posso recomeçar tranquilo e feliz ^^

Luk Ygnos Maxuel disse...

Assim que eu terminar o house tremerem a gente dá um jeito

Tzimisce Shaper disse...

Eu tenho algumas traduções avulsas que vou fazendo pra mim, se vocês quiserem esse material pra ajuda. Não é muita coisa, e em geral é baseado no material 20 anos, mas sempre fui e permaneço grato ao trabalho de vocês então, se quiserem eu passo com prazer. E estou disposto a ajudar onde for possível.

wasted-dreams disse...

Olá, nunca revisei um livro, mas gostaria de tentar se puder ajudar.
segue meu e-mail.
luizfernando.demenezes@gmail.com

Glalber santos macedo disse...

Eu tenho um interesse especial no Dark Ages: Vampire, saber que falta apenas revisar, eu me prontifico a isso, e gostaria muito de ter este livro em mãos para poder usar nas minhas campanhas de Dark Ages.

E por ultimo mas não menos importante, parabéns pelo blog, e pelo excelente trabalho, não posto muito, mas sempre que posso entro e leio alguns post.

Parabéns!

Luk Ygnos Maxuel disse...

Olá pessoal!

Esta semana minha empresa me transferiu de cidade, de modo a me atrasar um pouco na diagramação do House Tremere. Mas logo logo estarei de volta.
Quem assim quiser contribuir, envie os materiais traduzidos para luk_o_tremere@hotmail.com (não importa de qual livro ou se o material é grande ou pequeno). De minha parte, começarei a postar partes do Dark Ages vampire numa tentativa de "revisão coletiva"

Vamos ver se assim a coisa funciona.

Abraços

Postar um comentário